Xem mẫu
- Convention on the Law Applicable to
International Sale Of Goods Các quốc gia ký kết công ước này;
The States signatory to this Convention; Mong muốn thiết lập các quy định chung
Desiring1 to establish common provisions liên quan đến luật áp dụng đối với việc
concerning the law applicable to sales of mua bán hàng hóa quốc tế;
goods; Vì mục đích này,các quốc giađã quyết định
Have resolved to conclude a Convention for ký kết công ước và đã thỏa thuận với các
this purpose and have agreed on the điều khoản như sau:
following provisions:
Article 12 Điều 1:
This Convention shall apply to international Công ước này sẽ áp dụng đối với việc
sales of goods. mua bán hàng hóa quốc tế.
It shall not apply to sales of securities, to Công ước này sẽ không áp dụng đối với
sales of ships and of registered boats or mua bán chứng khoán, mua bán hàng hóa
aircraft, or to sales upon judicial order or by bằng đường biển và đăng ký tàu thuyền
way of execution. It shall apply to sales hoặc máy bay, hoặc đối với mua bán
based on documents. chống lại quy định của Tòa án hoặc bằng
For the purposes of this Convention, cách đình chỉ thi hành. Công ước sẽ áp
contracts to deliver goods to be dụng đối với việc mua bán hàng hóa căn
manufactured or produced shall be placed cứ vào chứng từ.
on the same footing as sales provided the Theo mục đích của công ước này, các hợp
1 Desire: a strong feeling of wanting to have or to do something(mongmỏi/ khao khát/ mong muốn/ ước nguyện).
2 Securities: documents showing that you own shares in a company (chứng khoán/ vật bảo đảm/ vật thế chấp).
Upon:to chaw one’s sword upon someone (chống lại)
Judicial: relating to the judges and courts that are responsible for justice in a country or state ( thuộc tòa án/pháp luật/
tư pháp/ lý lịch tư pháp).
Order: (nội quy/ luật lệ/ thủ tục)
Execution: the act of killing a person as a punishment for a crime (thực hiện/ thực hành/ sự thi hành/ chấp hành
Assume:take idea as true (giả định/ phỏng đoán/ gánh vác/ đảm đương/ cho rằng/ thừa nhận).
Furnish:to provide someone with something that they need, especially information(cung cấp/ viện dẫn/ cho biết/ cấp
cho).Mere: (chỉ/ chỉ là/ giới hạn/ phạm vi/ vật nhỏ nhất).
Declaration: an official announcement that something is true or happening (sự khai/ lời khai/ tờ khai/ tuyên ngôn/
tuyên cáo).
Competence: the fact of being allowed to have your case judged by a court (thẩm quyền/ năng lực/ khả năng/ chức
vụ).
Arbitrator: someone who is officially chosen to hear both sides of an argument and to make a decision about what
should be done (trọng tài viên/ người phân xử/ quan tòa)
- party who assumes delivery is to furnish the đồng để cung cấp hàng hóa để chế tạo
necessary raw materials for their hoặc sản xuất sẽ được coi trọng như là cơ
manufacture or production. sở của các điều kiện mua bán giữa các bên
The mere declaration of the parties, relative tham gia ký kết, người đảm đương việc
to the application of a law or the giao hàng phải cung cấp nguyên liệu thô
competence of a judge or arbitrator, shall cần thiết để chế tạo hoặc sản xuất.
not be sufficient to confer upon a sale the Phạm vi lời khai của các bên, liên quan
international character provided for in the đến luật áp dụng hoặc thẩm quyền của
first paragraph of this Article. thẩm phán hay của trọng tài, sẽ không có
khả năng chính thức trao quyền mua bán
quốc tế với điều kiện được quy định tại
đoạn đầu tiên của Điều này.
Article 2 Điều 2:
A sale shall be governed by the domestic Việc mua bán hàng hóa quốc tế sẽ được
law of the country designated by the điều chỉnh bởi luật quốc gia của các bên
Contracting Parties. đã ký kết thỏa thuận.
Such designation must be contained in an Thỏa thuận này phải được quy định trong
express clause, or unambiguously result một điều khoản rõ ràng, hoặc kết quả rõ
from the provisions of the contract. ràng từ điều khoản của hợp đồng.
Conditions affecting the consent of the Các điều kiện ảnh hưởng đến sự thỏa
parties to the law declared applicable shall thuận của các bên được pháp luật quy định
be determined by such law. áp dụng phải được xác định theo quy định
của pháp luật.
Article 3 Điều 3
In default of a law declared applicable by
the parties under the conditions provided in Luật áp dụng mặc định cho các bên theo
the preceding Article, a sale shall be những điều kiện quy định ở trên,việc mua
governed by the domestic law of the country bán hàng hóa sẽ được điều chỉnh bởi pháp
in which the vendor3 has his habitual luật quốc gia của nước mà người bán cư
residence4 at the time when he receives the trú tại thời điểm nhận được đơn đặt hàng.
order. If the order is received by an Nếu đơn đặt hàng được nhận tại một trụ
establishment5 of the vendor, the sale shall sở của người bán thì hợp đồng mua bán sẽ
3Theo Oxford dictionaries: vendor: a person or company offering something for sale, especially a trader in the street
4 Theo Oxford dictionaries: residence: a person’s home, especially a large and impressive one.
Theo Black’s Law dictionary:residence: The act or fact of living in a given place for some time.
Theo http://en.wikipedia.org: habitual residence: Habitual residence is less demanding than domicile and the focus is
more on past experience rather than future intention. There is normally only one habitual residence where the
individual usually resides and routinely returns to after visiting other places. It is the geographical place considered
"home" for a reasonably significant period of time.
http://en.wikipedia.org/wiki/Habitual_residence
5 Theo Black’s Law dictionary: establishment: an institution or place of business.
Theo Oxford dictionaries: establishment: a business organization, public institution, or household.
- be governed by the domestic law of the được điều chỉnh bởi luật quốc gia nơi đặt
country in which the establishment is trụ sở đó.
situated. Tuy nhiên, việc mua bán hàng hóa sẽ được
Nevertheless, a sale shall be governed by the điều chỉnh bởi luật quốc gia của nước mà
domestic law of the country in which the người mua đang cư trú, hoặc nơi mà trụ sở
purchaser6has his habitual residence, or in của người mua gửi đơn đặt hàng, nếu đơn
which he has the establishment that has đặt hàng được nhận tại nước này, cho dù
given the order, if the order has been nó được nhận bởi người bán, đại diện của
received in such country, whether by the người bán, đại lý hay người đi chào hàng.
vendor or by his representative, agent or Trong trường hợp mua bán tại sàn chứng
commercial traveller7. khoán hoặc bán đấu giá công khai, thì việc
In case of a sale at an exchange 8or at a mua bán hàng hóa sẽ được điều chỉnh bởi
public auction9, the sale shall be governed luật quốc gia của nước nơi đặt sàn chứng
by the domestic law of the country in which khoánhoặc nơi việc bán đấu giá diễn ra.
the exchange is situated or the auction takes
place.
Article 4 Điều 4
In the absence of an express clause to the Khi có điều khoản rõ ràng dẫn đến
contrary, the domestic law of the country mâu thuẫn, luật quốc gia nơi diễn ra sự
in which inspection of goods delivered kiểm tra hàng hòa vận chuyển theo
pursuant to a sale is to take place shall đúng việc mua bán, sẽ áp dụng về hình
apply in respect of the form in which and thức, Trong thời hạn kiểm tra hàng hóa
the periods within which the inspection diễn ra, những thông báo liên quan về
must take place, the notifications việc kiểm tra và tiêu chuẩn sẽ được
concerning the inspection and the đặt trong trường hợp hàng hòa được
measures to be taken in case of refusal of trả lại
the goods.
Article 5 Điều 5
This Convention shall not apply to: Công ước này tuyệt nhiên không có hiệu
1. The capacity of the parties; lực đối với:
2. The form of the contract; 1. Năng lực của các bên tham gia
2. Hình thức của hợp đồng;
6Theo Oxford dictionaries: purchaser: a person who buys something; a buyer.
7 Theo Cambridge dictionary online: commercial traveller: a person who travels to different places trying to persuade
people to buy their company's products or services.
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/business-english/commercial-traveller
8 Theo Black’s Lawdictionary: exchange: The best-known exchanges are stock, produce, livestock, cotton, and grain
exchanges
9Theo Oxford dictionaries online: auction: a public sale in which goods or property are sold to the highest bidder.
- 3. The transfer of ownership, provided that 3. Sự chuyển giao quyền sở hữu với điều
the various obligations of the parties, and kiện là những nghĩa vụ khác nhau của các
especially those relating to risks, shall be bên và đặc biệt là các việc liên quan đến
subject to the law applicable to the sale rủi ro sẽ phải chịu sự điều chỉnh thích hợp
pursuant to this Convention; của luật được chọn áp dụng đối với hợp
4. The effects of the sale as regards all đồng bán hàng hóa căn cứ theo Công ước
persons other than the parties. này.
4. Những ảnh hưởng của hợp đồng liên
quan đến hàng hóa sẽ được xem xét bởi
tất cả những người khác ngoài các bên
tham gia trong hợp đồng
Article 6 Điều 6
In each of the Contracting States, the
application of the law determined by this Đối với mỗi quốc gia tham gia kí kết, việc
convention may be excluded on a ground of áp dụng luật theo công ước này có thể
public policy. được loại trừ dựa vào chính sách công
cộng.
Article 7 Điều 7
The contracting States have agreed to
incorporate the provisions of Articles 1-6 of Các quốc gia đã kí kết đã đồng ý để đồng
this Convention in the national law of their ý thống nhất quy định từ 1-6 của công
respective countries. ước này trong luật quốc gia của nước
mình
Article 8 Điều 8
This Convention shall be open for signature
by the States represented at the seventh Công ước này sẽ để ngỏ (về việc ký kết)
session of the Hague Conference on Private cho các quốc gia đại diện tại kỳ họp thứ
International Law. bảy của Hội nghị La Haye về Tư pháp
It shall be ratified, and the instruments of quốc tế.
ratification shall be deposited with the Công ước phải dc phê chuẩn, và văn kiện
Ministry of Foreign Affairs of the phê chuẩn phải dc trình để lưu chiểu vs
Netherlands. Bộ Ngoại giao hà Lan.
A record shall be made of each deposit of
instruments of ratification, a certified copy
of which shall be transmitted through the Mỗi đơn trình văn kiện phê chuẫn phải đc
diplomatic channel to each signatory States. lập 1 bản ghi lại, bản sao công chứng
được công bố rộng rãi qua các kênh ngoại
giao cho mỗi quốc gia ký kết.
Article 9 Điều 9
- This Convention shall enter into force on the Công ước sẽ có hiệu lực vào ngày thứ sáu
sixtieth day following the deposit of the fifth mươi theo sự xác nhận thư phê chuẩn
instrument of ratification in accordance with tuân theo các khoản của đoạn số 2, điều 8.
the provisions of article 8, second Mỗi quốc gia đã kí kết sau đó phê chuẩn
paragraph. công ước, công ước sẽ có hiệu lực vào
For each signatory State subsequently ngày thứ sáu mươi khi có thư xác nhận sự
ratifying the Convention, it shall enter into phê chuẩn của các quốc gia đó.
force on the sixtieth day following the date
of deposit of the instrument of ratification of
that State.
Article 10 Điều 10
This Convention shall apply to the Công ước sẽ áp dụng cho vùng thủ đô của
metropolitan territories of the Contracting các nước kí kết như một thông lệ
States as matter of course.
If a Contracting State wishes the Convention Nếu quốc gia kí kết muốn công ước có
to be applicable to all its other territories, or hiệu lực đối với tất cả các vùng,, hoặc
to those of its other territories for the những vùng có trách nhiệm quan hệ quốc
international relations of which it is tế, quốc gia đó sẽ đưa ra thông báo Về
responsible, it shall give notice of its mục đích được xem như văn kiện sẽ được
intention in this regard by an instrument xác nhận bởi bộ trưởng ngoại giao Hà
which shall be deposited with the Ministry Lan. Kế tiếp sẽ phát qua kênh ngoại giao
of Foreign Affairs of the Netherlands. The một bản sao có xác nhận đến mỗi quốc
latter shall transmit through the diplomatic gia kí kết. Công ước sẽ có hiệu lực như
channel a certified copy thereof to each of các vùng vào ngày 60 theo ngày xác nhận
the Contracting States. The Convention shall trên của thư thông báo
enter into force as regards such territories on
the sixtieth day following the date of deposit
of the above-mentioned instrument of
notification. Phải hiểu rằng Thông báo theo đoạn 2 của
It is understood that the notification điều luật này sẽ không có hiệu lực sau khi
provided for in the second paragraph of this công ước đi vào hiệu lực theo đúng đoạn
article shall not take effect until after the 1 điều 9
entry into force of the Convention pursuant
to article 9, first paragraph.
Article 11 Điều 11
Any State not represented at the seventh Bất kỳ quốc gia nào không có đại diện
session of The Hague Conference on Private tham gia tại kỳ họp thứ bảy của Hội nghị
International Law may accede10 to this Lahaye về tư pháp quốc tế có thể gia nhập
Convention. A State desiring11 to accede Công ước này. Một quốc gia muốn gia
10 To agree to a request, proposal, etc (Oxford Advanced Learner’s Dictionary)
- shall give notice of its intention by an nhập phải thông báo về ý định của mình
instrument which shall be deposited with the bằng một văn kiện, văn kiện này sẽ được
Ministry of Foreign Affairs of the xác nhận bởi Bộ Ngoại giao của Hà Lan.
Netherlands. The latter shall transmit Một bản sao có chứng thực văn kiện này
through the diplomatic channel a certified12 sẽ được gửi đến cho mỗi quốc gia thành
copy thereof to each of the Contracting viên thông qua kênh ngoại giao. Công ước
States. The Convention shall enter into force sẽ có hiệu lực đối với quốc gia xin gia
as regards the acceding State on the sixtieth nhập từ ngày thứ sáu mươi kể từ ngày xác
day following the date of deposit of the nhận văn kiện gia nhập.
instrument of accession. Bất kỳ quốc gia nào không có đại diện
It is understood that the deposit of the tham gia tại kỳ họp thứ bảy của Hội nghị
instrument of accession may not take place Lahaye về tư pháp quốc tế có thể gia nhập
until after the entry into force of the Công ước này. Một quốc gia muốn gia
Convention pursuant13 to article 9, first nhập phải thông báo về ý định của mình
paragraph. bằng một văn kiện, văn kiện này sẽ được
xác nhận bởi Bộ Ngoại giao của Hà Lan.
Một bản sao có chứng thực văn kiện này
sẽ được gửi đến cho mỗi quốc gia thành
viên thông qua kênh ngoại giao. Công ước
sẽ có hiệu lực đối với quốc gia xin gia
nhập từ ngày thứ sáu mươi kể từ ngày xác
nhận văn kiện gia nhập.
Được kí kết tại La Hay, ngày 15 Tháng
Sáu năm 1955, trong một bản duy nhất
được gửi đến Cục Lưu Trữ của chính phủ
Hà lan và một bản sao được chứng thực sẽ
được chuyển đến cho mỗi quốc gia có đại
diện tại kỳ họp thứ bảy của Hội nghị La
11 strongly wish for or want (sth) (Oxford Advanced Learner’s Dictionary)
12 attest or confirm in a formal statement (Oxford Advanced Learner’s Dictionary)
13 Arrcording to or following sth, especially a rule or law (Oxford Advanced Learner’s Dictionary)
- Hay về tư pháp quốc tế qua các kênh
ngoại giao.
Article 12 Điều 12
This Convention shall have a duration of
five years from the date specified14 in article Công ước này sẽ có thời hạn năm năm kể
9, first paragraph. This period shall begin to từ ngày được quy định tại Điều 9, đoạn
run15 as from that date even for the States thứ nhất. Thời hạn này sẽ bắt đầu có hiệu
which ratify16 or accede17 to the Convention lực kể từ ngày đó ngay cả đối với các
subsequently. quốc gia phê chuẩn hay gia nhập Công
ước sau.
The Convention shall be renewed18 by tacit19
agreement for successive periods of five
years unless it is denounced20. Công ước sẽ được gia hạn theo thỏa thuận
ngầm trong 5 năm tiếp theo trừ khi nó bị
đề nghị bãi bỏ.
Notice of denunciation must be given, at
least six months before the expiration21 of
the period, to the Ministry of Foreign Affairs
of the Netherlands, which shall notify all the Thông báo về việc đề nghị bãi bỏ công
other Contracting States thereof.
ước phải được chuyển tới Bộ Ngoại giao
Hà Lan ít nhất sáu tháng trước khi thời hạn
The denunciation may be limited to the của công ước ước trên hết hiệu lực và sẽ
territories, or to certain of the territories, được thông báo cho tất cả các Quốc gia
specified in a notification made pursuant22 to thành viên.
article 10, second paragraph.
14 To state or explain sth, giving an exact measurement, time, exact instructions (Oxford Business English)
15 To apply (Black’s Law dictionary 9th Ed)
16 To make an agreement officially valid by voting for or signing it (Oxford Advanced Learner’s Dictionary)
17 To agree to a request, proposal, etc (Oxford Advanced Learner’s Dictionary)
18 To make sth valid for a futher period of time (Oxford Business English)
19 That is suggested indirectly or understood, rather than said in words (Oxford Advanced Learner’s Dictionary)
20 Theo từ điển Lacviet-mtd9 EVA: tuyên bố bãi ước. Ví dụ: denounce a treaty
21 The date after which an official document, agreement, etc. is no longer valid (Oxford Advanced Learner’s
Dictionary)
22 According to or following sth, especially a rule or law (Oxford Advanced Learner’s Dictionary)
- The denunciation shall have effect only as Việc đề nghị bãi bỏ công ước có thể được
regards the States effecting it. The giới hạn đối với các vùng lãnh thổ, hoặc
Convention shall remain in force for the một số các vùng lãnh thổ nhất định, trong
other Contracting States. thông báo được được quy định tại Điều
10, đoạn thứ hai.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned,
duly authorized by their respective
Governments, have signed the present
Convention
Việc bãi bỏ công uớc sẽ chỉ có hiệu lực
đối với các quốc gia có liên quan đến nó.
DONE et The Hague, on 15 June 1955, in a
Công ước sẽ vẫn có hiệu lực đối với các
single copy, which shall be deposited in the
Quốc gia thành viên khác.
archives of the Government of the
Netherlands and of which a certified copy
shall be transmitted, through the diplomatic
channels,23 to each of the States represented
at the seventh session of The Hague
Trước sự chứng kiến, người ký tên dưới
Conference on Private International Law.
đây, được uỷ quyền của Chính phủ nước
mình, đã ký Công ước này
Được kí kết tại La Hay, ngày 15 Tháng
Sáu năm 1955, trong một bản duy nhất
được lưu trữ tại Cục Lưu Trữ của chính
phủ Hà lan và một bản sao được chứng
thực sẽ được chuyển đến cho mỗi quốc
gia có đại diện tại kỳ họp thứ bảy của
Hội nghị La Hay về tư pháp quốc tế thông
qua các kênh ngoại giao.
23 Theo từ điển Lacviet-mtd9 EVA: settle dispute through diplomatic channel: giải quyết tranh chấp bằng con
đường ngoại giao
nguon tai.lieu . vn